Ван дер Хут много выпил и отправился наверх в сопровождении одной из девушек. Через полчаса, заметно взволнованный, он спустился, силком поднял приятелей и быстро вышел. Ганс сидел не шевелясь. Вскоре после ухода моряков по лестнице с криком сбежала девушка, закрывая руками залитое кровью и слезами лицо.
— Он меня порезал! Проклятая свинья! Теперь моя жизнь… У него не получалось… Он ведь выпил… И я ему сказала… А он вытащил страшный белый нож и изувечил лицо! Это кара божья…
К девушке подошел Ли Тен, один из людей Юй Хуа, и она сразу замолчала.
Ганс вышел и растворился в тумане предпортового квартала. Вернулся он часа через два, когда страсти в заведении улеглись. За одним из столиков все еще сидел Ли Тен, и Ганс, не спрашивая разрешения, уселся рядом с ним. Тот с упреком взглянул на него, но голландец швырнул на стол что-то, завернутое в липкую ткань. От резкого движения левый рукав куртки Дерюйтера чуть задрался, и обнажилась занятная татуировка в виде стилизованной головы барана.
— Сегодня мой соотечественник нанес тяжкое оскорбление твоему народу. Пусть этот дар смягчит боль и восстановит утраченный покой.
Не дожидаясь ответа, Ганс вышел и исчез в ночи.
Проводив глазами спину голландца, Ли Тен взял сверток и развернул его. Там лежали четыре опухших посиневших пальца, нанизанных на острие кинжала с перламутровой рукояткой.
Спустя пять дней Дерюйтер уже находился в море в плавучем игорном доме с поручением от Юй Хуа.
— Все, что вы видите там, внизу, двенадцать лет тому назад послужило причиной кровавой войны. — Шум мотора вынуждал Дитриха Хофштадтера говорить громко.
— Я вижу только болота, пруды и кое-где пятна кустарников.
— А немного погодя увидите пустыню… Человеку, Хиро, вообще свойственно воевать. Война — неотъемлемая часть его существования. Это вопрос скорее биологический, чем моральный.
Точным движением рук немец заложил маленький самолет в широкий вираж. Солнечные лучи усеяли тысячами золотых блесток реку Пилькомайо. Внизу дровосеки, рубившие квебрачо, задирали головы и следили за полетом, притенив ладонью глаза.
— Мы картировали зону, выделив среди местного населения и иммигрантов большое количество тех, кто потенциально может принять участие в экспериментах. Одни уже находятся в пути, другие ожидают в окрестностях Нанавы.
Запахнув пальто, Отару следил за течением реки, похожей на огромную трещину в сухой земле.
— А что там, в Нанаве? — поинтересовался японец.
Мотор шумел все сильнее, и Хофштадтер уже почти кричал:
— Песок, скалы и мистер Филмор.
Несколько часов они летели над пустынной местностью, и за ними по земле бежала крылатая тень. Наконец Дитрих повел самолет на посадку. Он с улыбкой указал на выбитую в скалах площадку с неровными краями.
— Прибыли. Вон посадочная полоса.
Коснувшись земли, самолет трижды подпрыгнул, затем еще раз и накренился набок. Хиро сильно испугался, как бы он не развалился. Но все обошлось. Тронув крылом грунт, машина выровнялась и затормозила в метре от огромного валуна. Хофштадтер снял перчатки, стянул с головы шлем, пригладил редеющие волосы и знаком пригласил Отару сойти на землю.
— Это вам не понадобится, — указал он на пальто японца.
Воздух был гораздо теплее, чем в Новой Германии, хотя казалось, что вот-вот прольется дождь. Вскоре между пустынными холмами показалась какая-то тень, и Хиро услышал приближающийся звук мотора. К ним подъезжал пикап. Хофштадтер залил из двух канистр топливо в бак самолета, и кругом распространился острый запах керосина.
Мотор автомобиля чихал на холостом ходу. Из кабины вылез высокий синеглазый человек с тонкими усиками. На нем было что-то вроде униформы, под мышкой он держал кожаную сумку.
— Добро пожаловать, мистер Хофштадтер.
Он подошел, протянув немцу руку, потом повернулся к Хиро.
— Мистер Отару? Артур Филмор. К вашим услугам.
Пожатие его руки было сильным и решительным.
Потом, сидя рядом в кабине пикапа, все трое долго тряслись на ухабах. Филмор лихо вел машину, словно не замечая неровностей дороги. Хофштадтер чувствовал себя как рыба в воде. Отару раз пять безуспешно пытался зажечь сигарету.
— Потерпите, Хиро, придется еще немного потрястись.
Немец твердой рукой поднес японцу зажигалку, и тот, глубоко затянувшись, стал смотреть в окошко. За их спинами, между задним стеклом кабины и сиденьями, висел старый маузер калибра 7.65. Внимание Отару сразу привлекли крупные силуэты за окном: друг на друга громоздились заржавевшие, наполовину занесенные песком танки. Дитрих не мог не заметить любопытства японца и попросил Филмора немного просветить гостя.
— Это «Фиат-Ансальдо» и «Виккерс», — пояснил англичанин. — Они здесь уже лет десять, если не больше, со времен войны за Чако. Сотни тысяч погибших за какую-то горсть песка. Никогда в жизни не видел большего абсурда, хотя это и не первые военные действия, которые я наблюдал. Можете себе представить: тысячи человек, загнанных в пустыню, резали своих животных, чтобы напиться их крови! От жары многие потеряли рассудок. Некоторые кончали с собой, чтобы не сделаться закуской для грифов. — Филмор покрутил ус большим и указательным пальцами. — Хотя и я свою роль здесь сыграл, черт возьми…
Прошло несколько часов, и пикап съехал с дороги, направляясь прямиком к нагромождению скал. Там они развели костер и стали жарить броненосца. На горизонте обозначились созвездия. Хофштадтер посмотрел на Отару. Должно быть, тот никогда не видел южного неба. На его стороне экватора такое не видно. Когда Дитрих был молод, его не покидало подозрение, что ему отказали в чем-то очень важном. Вспомнился небесный свод в Германии. Давно, еще в детстве, довелось увидеть в поле множество светлячков, и его заворожило это зрелище: звезды на небе и огоньки вокруг.