Кровь избранных - Страница 9


К оглавлению

9

Кларисса… Единственное, что напоминает о ней, — это фотография на письменном столе. Исписанные листки — мой спасительный якорь. Если бы не они, я бы давно целиком погрузился в апатию.

...

Я вышел глотнуть свежего воздуха, ни с кем не перекинувшись ни единым словом. Шань Фен не появлялся. Мне опять попался на глаза европеец с татуировкой, но и он только махнул рукой. Этот парень с повадками хорька и красными глазами меня раздражает. Есть в нем что-то такое, отчего делается не по себе. А может, я из-за хандры и меланхолии смотрю на все враждебными глазами.

Облачка на горизонте говорят о том, что скоро испортится погода.

Когда все это началось, у меня не возникало никаких сомнений. Разве можно было тогда предположить, что годы работы окажутся напрасными и что я буду гоняться за химерой? Но теперь, после стольких смертей… Мне неизвестны даже имена водолазов, но я купил жизни этих людей, поэтому в какой-то мере чувствую себя ответственным за их гибель.

Не так давно, когда я вошел в святилище, где думал наконец-то найти Аль-Харифа, что-то во мне надломилось. Но я, как слепой, продолжал идти напролом, делая вид, что ничего не случилось. Наверное, с того момента мне показалось, что я перестал гоняться за призраком и напал на след человека, похитившего сосуды. Он потерпел кораблекрушение в Восточно-Китайском море, и все тайны утонули вместе с ним.

Что я надеялся найти? Секреты гипербореев? Или, может, кладезь истинного знания? И каким образом? Бросившись вдогонку за словами древнего жреца, которые теперь звучат как бред сумасшедшего? Я почти слышу твой язвительный смешок, Гамир, ты затеял со мной игру сквозь тысячелетия. И что я сделал?

Вся моя жизнь не более чем ворох изодранной бумаги, на которую я променял семью и благополучную жизнь. Я так ушел в исследования, что не замечал, насколько нуждается во мне моя жена. Мне пришлось покинуть родной дом, и даже в тот час, когда супруга умирала, не смог взять ее за руку. Одержимость идеей отрезала меня от самого важного на свете: от любви близких людей.

Одержимость…

Наверное, угрызения совести — справедливое наказание для человека, променявшего все на свете на ложную славу. Моя вера в истинную историю поколебалась. Теперь надо найти в себе силы двигаться дальше.

Если эти строки когда-нибудь попадут в руки моего сына Дитриха, надеюсь, он простит меня.

6
Восточно-Китайское море,
март 1920

Свежий горько-соленый утренний воздух не проникал на камбуз, где в густых испарениях плавали запахи свежевыпотрошенной морской живности.

— Я все еще жду, — произнес корабельный кок по имени Тон, повернувшись спиной к голландцу.

Ганс монотонно ответил:

— Изумруды только что привезли на катере, вместе с провизией и всем остальным. Постарайся хорошо выполнять задание, и ты их получишь.

Китаец, пружинисто вскочив, прижал голландца к стене и приставил ему нож к горлу, туда, где топорщилась рыжая щетина.

— Не смей сомневаться в моей работе, червяк, — злобно заявил Тон. — Плати сейчас же, и будешь доволен.

Вдруг самоуверенный оскал кока, который жарко дышал в лицо голландцу, сменился растерянным удивлением. Раздался звук разрываемой ткани, и штаны Тона упали до колен, а мимо гениталий, едва их не задев, просвистел нож Дерюйтера. Китаец благоразумно отступил.

— Потрошить рыбу и резать людей — разная работа, дружище Тон. Каждому свое. Делай то, что умеешь, и предоставь остальное мне.

Кок сплюнул на пол.

— Не обижайся, у тебя нет повода для этого, — продолжал голландец. — Я очень ценю то, что ты делаешь, и хорошо заплачу, хотя и не понимаю, как тебе это удается. Еда у всех одинаковая, и у нас нет способа проверить…

Кок снова сплюнул, но уже не так уверенно, может, комплимент подействовал.

— Сушеные и размолотые ягоды с моей родины, — пояснил он, — из Хунаня, ускоряют пульс и сжимают вены. Обычно они не причиняют вреда, но если тот, кто их съел, подвергается слишком большой физической нагрузке, дольше десяти часов…

Гадкая ухмылка китайца говорила сама за себя. Яд начинал действовать во время погружения.

Ганс отступил на шаг и, довольный, направился к нижней палубе: все шло как по маслу. Молчаливый и деятельный голландец рассчитал верно. Сморщенное лицо и ускользающий взгляд голубых глаз говорили о переменчивом характере. Дерюйтер появился в Шанхайском порту года два назад, сошел на берег с французского торгового судна да так и остался. Голландец был скор на язык и ловко орудовал ножом, а потому быстро прижился в той замкнутой среде, которая обычно враждебна к чужакам. За что бы он ни брался в порту, любую работу выполнял виртуозно. Никто лучше его не мог разгрузить судно, починить сеть или законопатить днище. В результате одни стали его уважать, иные возненавидели. И от тех, и от других Дерюйтер старался держаться подальше.

Квалификация его была очень высока, но, несмотря на это, он довольствовался кратковременной плохо оплачиваемой работой: недолгими и трудоемкими погрузками, мелкой починкой и прочей ерундой. Причем все рассчитывал так, чтобы находиться поблизости от портовых кабаков, которые стали для него настоящим домом. Пил он много, но никогда не валился под стол, и его блестящие от вина глаза не теряли живости.

В один из октябрьских вечеров 1918 года к Шанхайской пристани пришвартовался крейсер «Гельдерленд», принадлежавший голландскому флоту в Индии. Сойдя на берег после месяцев, проведенных в море, рулевой Ван дер Хут в компании двух шумных моряков навестил публичный дом Папаши Вона. Ганс сидел в том же портовом борделе, в самом темном уголке нижнего этажа, за столиком с бутылкой рисовой водки. Дерюйтер был мрачен, словно ожидал какой-то беды, признаки приближения которой мог увидеть только он один.

9